That's what I get for typing too fast and not proofreading what I've typed
before sending my post. (It seems like the older I get, the more
scatterbrained I feel.)
On 11/04/09, Daniel Hanson wrote:
> I was not doubting whether Lynne knows what "state standards" mean in
> English OR NOT. I'm sure she does. I was hesitant about some of the
> translations because they might be misconstrued by educated, native
> Spanish speakers DUE TO the meaning of "estado" in their countries OF
ORIGIN
> and because in some cases the translation might need to be a little
> more specific, as Lynne pointed out. I was not trying to PUT down
> Lynne. If you have been reading the RECENT posts, YOU WOULD FIND THAT
Lynne and I have had some
> wonderFUL exchanges/discussions about some of the subtetlies of the
> Spanish language.
>
> Miss havING you around, Maestra del Sur. It's been a while since you
last
> posted. Glad to hear from you again. :)